契約書専門の翻訳者が、契約書・法務文書の日英・英日文書を、「使える英文」「誤解を生まない日本語」に仕上げます。
契約書翻訳 AI翻訳校正
契約書翻訳 ・企業法務文書を中心に、日本語から英語、英語から日本語の双方に対応。
1991年創業、30年以上にわたり、海外取引・国際契約の現場で実際に使われる文書を正確な翻訳で支えてきました。
単なる翻訳ではなく、文書の目的・文脈・リスクを踏まえた最終仕上げまで行うことで、お客様がそのまま業務に使える文章をご提供します。
お客様が作成された下訳(AI翻訳を含む)を前提に、内容確認・表現整理・実務使用を想定した最終仕上げ を行います。
AIは、
・スピード
・コスト
・概要把握
という点では非常に有効です。
一方で、契約書や法務文書では、
- 文書の目的が正しく反映されているか
- 意図しない解釈を招かないか
- 用語や表現が一貫しているか
といった 判断を伴う部分 には、いまだ人の確認が不可欠です。その他AI特有のエラーを修正します。
AI翻訳の時代だからこそ、「最終判断を人が行う文書仕上げ」が求められています。
海外との窓口として弊社の翻訳サービスをご利用ください
翻訳のお取り扱い分野
ビジネス文書翻訳
海外進出、製品サービスを国内に導入 する際の市場調査、各種資料、規制・許認可文書、 取引先とのビジネス文書・契約書等、海外取引を 開始するために必要となる事柄、取引開始後に発生する事柄に関連した翻訳。
その他の翻訳分野
上記の分野の他に、さまざまな分野の翻訳サービスをご提供しています。内容にかかわらずお気軽にご相談ください。個人のお客様につきましても、個人書簡、各種証明書(例:戸籍、住民票等)なども承っております。料金・納期、サービス内容についてご遠慮なくご相談ください。
契約書翻訳の用語について
英文契約書の翻訳において経験上、知っておいて損はな情報を専門家の観点からブログにまとめています。
- 契約書の単語・用語 身近な英単語 ONとOFFについて(その1) 2025年12月23日
- 当社の翻訳校正サービスについて 2025年12月4日
- 新規のお客様、初回2割引き、詳しくは…. 2025年12月1日
- 英文契約書の用語。単語「~の場合(は)」、「~のとき(は)」、「~に際して」、「~にあたって」などの表現(その1)と雑記帳を追加しました。 2025年12月1日
- 英文契約書の用語 単語 Freeについて(その2) 2025年11月26日
- 英文契約書の用語 単語 Freeについて(その1) 2025年11月3日








