契約書翻訳、例えば和文英訳の場合、日本語の「有無」、「可否」、「諾否」、「良否」、「成否」、「真偽」等の漢字2語からなる言葉が使われることがあります。これらは日常の文章や法律文でも使われています。漢字2語で表すとわずか2 […]
契約書翻訳
翻訳サービス初回2割引き、詳しくは….
新規のお客様:初回2割引き 割引きで翻訳サービスご提供中 7月15日から7月31日の間にご発注の場合 本割引の適用は、1万円(税抜き)以下の案件を除きます。値引きさせていただく部分は、英文は、5,000ワード、日本語は、 […]
お客様の作成したAI翻訳による翻訳文(日~英・英~日)を原文と対比して校正します。
お客様がAIを使用して翻訳された文章を原文と対比して校正します。主な校正の内容は、翻訳の内容が原文を正しく反映しているか、翻訳の抜けがないか、要約されすぎていないか、原文の内容に沿った正しい用語が使用されているか等をチェ […]
英文契約書の単語・用語 「など、等」の表現にについてを追加しました。
ブログはこちらから
英文契約書の単語・用語 日本語の漢字2語からなる英語表現(その1)「有無」、「可否」
契約書翻訳、とくに和文英訳の場合、日本語の「有無」、「可否」、「諾否」、「良否」、「成否」、「真偽」等の漢字2語からなる言葉を使うことがあります。これらは日常の文章や法律文でも使われています。漢字2語で表すとわずか2語か […]
英文契約書の単語と用語 日時・期限・期間について (その2)
契約書翻訳に際して、外すことができない構成要素の1つが「日時・期限・期間」についての事柄です。今回も前回に引き続き、作成した例文を通して英文契約書の「日時・期限・期間」について「とりあえず知っておくと便利な事柄」について […]
英文契約書の単語と用語 日時・期限・期間について(その1)
契約書翻訳に際して、外すことができない構成要素の1つが「日時・期限・期間」についての事柄です。当然のことですが契約書に限らず「日時・期限・期間」は、人間が生活を営む上でも必須の要素です。今回は、様々な「日時・期限・期間」 […]
英文契約書の用語・単語 -「規定する」、「規定されている」を表す主な単語のまとめ
契約書翻訳の際に英文契約書で目にする「規定する」、「規定されている」、「定める」という表現は、いずれも契約書や法律文書の頻出用語の1つです。これらの意味を表す主な単語は、provide、regulate、stipulat […]
英文契約書の単語・用語 ラテン語の慣用句
契約書翻訳に、特に日本語から英語への翻訳にも一部関連しますが、ビジネスライティングの分野では、相当以前から、一般に「Effective Writing」が推奨されています。1つの側面として「Effective Writi […]
英文契約書の翻訳 - 長文読解について
契約書翻訳に際しても、英文契約書の翻訳を含め最近ではAIによる翻訳が採用されることも多くなってきているようです。AIによる英文契約書翻訳の正しさを確認する意味でも、英文契約書そのものについての理解が必要です。端的に言えば […]