「英米法」と「大陸法」 英文契約書や英文契約書の解説書に接していると、よく「大陸法」とか「英米法」とかという言 […]
ブログ 一覧
英文契約書の用語、構文(その21) 「文頭の否定」
英文契約書における文頭の否定 前回、「In no event shall」で始まる文章について見てみました(「 […]
英文契約書における独特の用語、構文(その20)「 no event shall」
英文契約書における文頭の否定 英文契約書を見ると、定義条項が設定されており、重要な語句に一貫した意味を与えてい […]
英文契約書の条項「一般条項」 (その3)「修正条項」
今回は、英文契約書の条項-修正条項について契約書翻訳の観点から見てみます。 英文契約書では、書面重視の考え方、 […]
英文契約書の用語、構文(その19)
英文契約書の前文-頭書と説明条項で使われる用語(続き)「become effective,come into […]
ぐるっとパス奮戦記
美術館見学が趣味の私は、美術館を検索しているときに「ぐるっとパス」を見つけました。なんと、平成14年4月から […]
美の宴
本日、8月20日が最終日の、ホテルオークラで開催されている「美の宴」を鑑賞してまいりました。 【美の宴 ~琳派 […]
英文契約書の用語、構文 (その18) 「in witness」、「whereas」、「now, therefore」、「Recitals」
ブログということで、その時に頭に浮かんだり、思いついたりしたことを書いているためと、書き手によっても、その時に […]
英文契約書の用語、構文(その17)「free from….」、「in duplicate」、「whereof
英文契約書における独特の用語、構文について、今回は、「free from」、「in duplicate」、「w […]
英文契約書の用語、構文(その16)「without prejudice to ~」「calendar days」、「business days」, 「business hours」
英文契約書の慣用表現 (without prejudice to ~、calendar days、busine […]