契約書翻訳の際に英文契約書でよく目にする「規定する」、「規定されている」という表現は、いずれも契約書や法律文書の頻出用語の1つです。もちろん技術文書をはじめその他分野でも使われていますが、今回も契約書翻訳の視点から「規定 […]
ブログ 一覧
英文契約書の用語と単語 「~を優先する」の表現
英文契約書に限らず、契約書でお目にかかる言葉として「~を優先する」の表現があります。一般には、例えば「取り決めAの文書」と「取り決めBの文書」があった場合、どちらの内容や条件を優先するかを規定する場合に使用されます。法律 […]
英文契約書の用語・単語 但し書きの表現について
以前、「除外」を表す用語・単語として「unless otherwise」と「except」について見てみました。今回は、「但し書き」について簡単にみてみます。「但し書き」は、契約書はもちろんのこと法律文書でもごく当たり前 […]
英文契約書の単語・用語 「~の場合」、「~の場合」に相当するフレーズ
契約書翻訳に際し、契約書の定番の用語として「~の場合」があります。英文契約書の場合では、「~の場合」に相当する単語、用語、または「~の場合」に相当するフレーズとして、例えば、in case of ~、in case wh […]
英文契約書の単語・用語 「発効」と「有効」について
今回は、「発効」と「有効」について簡単に触れてみたいと思います。この言葉は契約書に限らず、法律文書では定番の用語です。例えば、「発効」は、法律、契約、条約を問わず、これらは発効させなければその効力を生じません。発効の意味 […]
英文契約書の用語・単語 「前置詞+関係代名詞」とりあえずのまとめ
今回は、以前掲載した「英文契約書の用語・単語「前置詞+関係代名詞」」に加筆した内容です。 実際に英文契約書でみかける関係代名詞の多くは、「前置詞+関係代名詞」のパターンです。この場合、一般的に前置詞は目的格のwhich、 […]
英文契約書の用語・単語 Anti-Bribery-贈収賄の禁止(わいろの防止)とResiduals-残存記憶情報(残滓情報)に関する条項
国際ビジネスを行う上で英文契約書の理解は必須の要素の一つです。それを身に着けるにはそれなりの時間と努力が必要です。以前に比べ、最近はこの分野についてかなり充実した内容が記載されている解説書や参考書も多く見受けられます。英 […]
英文契約書の単語・用語 dischargeについて
前回、「「履行」を意味する「performance」以外の英単語として「fulfillment」をとりあげましたが、それ以外にも、「履行する」またはそれに類する意味を持つ単語として、implement、carry out […]
英文契約書の単語・用語 exceptについて
契約書翻訳の視点から、前回は除外することがらを導く成句「unless otherwise」について見てみましたが、同じく除外することがらを導く単語に「except」があります。一般に他の単語との組み合わされることにより、 […]
英文契約書の単語・用語 implement、carry out、executeについて
契約書翻訳の視点から前回、英単語「performance」が持つ「履行」という意味について、「performance」が使われている会話や文章の内容と文脈から判断する必要があるという点を中心に、作成した例文を通してその使 […]