英文契約書の単語・用語 Subject toについて

投稿日 ブログTags:


Subject toは、英文契約書でも良く使用される用語の1つですが、英文契約書以外でも日常的に良く目にすることがあります。

1. Subject の意味

例えば、マニュアルなどに

The contents of this manual are subject to change without prior notice.

(本マニュアルの内容は、事前の通告なしに変更されることがあります。)

契約書翻訳の観点から「Subject to」について見て行く前に、単語「Subject」について改めてその意味を確認してみます。

Subjectとは、Random House®によると以下の大まかな意味があります。

a.主題、問題、課題、話題

b.学科、科目

c.対象、

d.題目、題材

e.テーマ

f.臣下、家来

g.被験者

2. Subjectにtoが付くと

単語の”Subject”の場合、主に「主題」「話題」「題材」「テーマ」等の意味で使われることが多いですが、”to”を付けて”subject to”というフレーズにすると以下の意味を持ちます。

1) ~の対象になる、~を受ける(必要がある)

2) ~を条件とし、~を前提とし、~に従い、

3) ~にさらされる、~の影響を受け易い、~に左右される、~しがちである

“Subject”は、日常的に使用する多くの場合において「主題」「話題」「テーマ」等の意味で使用するのが主であり、”to”が付いただけで元々にない意味が生じています。なにせ、アルファベットが26文字しかないためその26文字をフル稼働している感じです。だから英語は難しい

3. Subjectの語源

語源的に考えると、sub「下方に」ject「投げる‐例、inject、project、eject」が語源で、「下の立場に投げ渡す→従える、従う」ことから主語、主題以外にも「被験者、臣下」等の意味が派生しました。そのため、”subject to”では、「さらされてる」、「影響を受けやすい」または「対象となる」のように全くもって「受け身感」が漂うようになります。

ここで分かりやすくするため、以下に例文を記載します。

be subject to breakage (壊れやすい、破損しやすい)

be subject to danger (危険にさらされている)

be subject to error (誤り[間違い]が生じやすい)

be subject to a custom duty (関税対象である)

be subject to a __% tax ( _%の税金が課される)

be subject to audit (監査を受ける)

be subject to exception (例外を受ける)

be subject to availability (在庫があれば)

be subject to change (〔仕様・価格などが〕変更されることがある)

be subject to shareholder approval (株主の承認を条件とする)

be subject to the following:(下記の条件に従って)

4. 「subject to」はその後に続く内容を導入する役目を果たす

上記のように、「subject to」の立ち位置は、その後に続く内容を導入する役目を果たします。subject toの文章は、その後に続く内容が優先されるため、後に続く内容があってこそ成立すると理解すると良いのでは思います。

従って、契約書の場合、subject to以降に記載の内容がunacceptable(受け入れがたい)であれば、その文章自体が受け入れがたいものであることになります。ここが契約書を見るチェックポイントではないでしょうか?そして、カウンターオファーができる場合、カウンターオファーを行います。

5. 契約書等で見られる「subject to」を使用した例文

以下に”subject to”の文例をいくつか作成(*を除く)してみました。

Any actions or claims arising out of or related to this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction Tokyo District Court for first tail

(本契約に起因または関連するあらゆる訴訟または申し立ては、東京地方裁判所を第一審の専属管轄裁判所とします。)

Supplier warrants that the price is not subject to increase.

(サプライヤーは、価格を値上げしないことを保証する。)

Any transfer of this license is subject the following restrictions:

(本ライセンスの譲渡は、以下の制限に従います。)

*Appurtenance shall be subject to the disposition of the principal.

(従物は、主物の処分に従う。)

参考図書

新英和大辞典 (研究社)

Random House English-Japanese Dictionary (小学館)

法律英単語(自由国民社)他

 

 

 

 

 

 

 

Comments are closed.