1. 当事者間の権利・義務を規定 英文契約書は、基本的に現在形で記載されています。英文契約書における多くの規定 […]
ブログ 一覧
「License Agreement」の翻訳に際しての訳語の一例

1. 英文契約書の訳語 英・日翻訳全体に言えることですが、英文契約書の翻訳において使用される語句、単語に関して […]
英文契約書の用語(Proprietary RightsとIntellectual Property Rights)その1

1. 拡大する知的財産権の適用範囲 近年、周知のようにライセンス契約において法的保護の対象となる知的財産権の範 […]
英文契約書の知的財産権契約

1. さまざまな知的財産権契約 ここ数年、弊社で扱う契約書翻訳で多いのが、知的財産権契約に関する翻訳です。知的 […]
口頭排除の原則(Parol evidence rule)と最終性条項(Entire Agreement)

1. 書面重視の考え方 英文契約書では、口頭排除の原則(Parol evidence rule)、最終性条項ま […]
英文契約書における厳格で網羅的な表現

1. 英文契約書に多く見らえる厳格で網羅的な表現 英文契約書を日本語に翻訳する場合、日本語の契約書とはその性質 […]
販売店契約と代理店契約

販売店契約と代理店契約の違い 1. リスク負担による違い 弊社で取り扱う英文契約書翻訳の中で、知的財産権関連の […]
英文契約書の前文

1. 英文契約書の形式 英文契約書は、レター形式等のインフォーマルなものから、伝統的なフォーマルな形式のものま […]
正確な翻訳について
1. 原文に忠実で正確な翻訳 契約書、技術文書の場合、あくまでも「原文に忠実で正確な翻訳」が求められます。理由 […]
「キトラ古墳壁画」展
東京国立博物館で開催された特別展「キトラ古墳壁画」展に行ってみました。 奈良県明日香村のキトラ古墳(特別史跡、 […]