ブログ 一覧

英語における微妙な比較の表現―「Less」

投稿日 ブログTags:

英語における比較の表現がありますが、 この分野は、どうも苦手という方が多いようです。今回、英文における比較の表現の中でも、ときまた目にしても、すぐに意味を思いつかず、いつかまとめて調べてみようと思っても、以外と手がまわら […]


英文契約書の用語、構文(その14) 「条、項等について」

投稿日 ブログTags:

英文契約書における条、項 1. 原則自由 英文契約書における内容の表示の方法、すなわち「条」とか「項」の表示の方法は、原則自由です。もちろん、企業、政府、団体等で項目についての表記を厳密に定めている場合もあります。例えば […]


英文契約書の売買契約(その2)

投稿日 ブログTags:

英文契約書による売買契約の一般的な構成と、ごくごく基本的な事柄に関する用語の簡単な確認の続きです。以下の前回書ききれなかった項目等を例によって、契約書翻訳の観点からざっと見てみます。 Intellectual Prope […]


英文契約書の売買契約 (その1)

投稿日 ブログTags:

英文契約書による売買契約は、当然のことですが、国際間の物品の売買である貿易取引です。一例として、英文売買契約を翻訳する際、貿易取引にかかわり、現在、最も広く採用されている国際ルール「*インコタームズ(Incoterms) […]


英文契約書翻訳時における固有名詞(人名、組織名、役職名等)について(その1)

投稿日 ブログTags:

 英文契約書の翻訳を行う際に、気配りが必要な事柄の1つが「固有名詞」のあつかいです。例えば、日本語から英語への翻訳(契約書、株主総会議事録、定款、その他法律文書、技術文書、ビジネス文書にかかわらず)の場合、すべての翻訳で […]